< Job 33 >
1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.