< Job 33 >
1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
“If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”