< Job 33 >
1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”