< Job 33 >
1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”