< Job 33 >

1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
See, all these things works God oftentimes with man,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Job 33 >