< Job 33 >

1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Job 33 >