< Job 33 >
1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.