< Job 33 >

1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< Job 33 >