< Job 33 >

1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >