< Job 32 >
1 Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
5 Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
8 Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
9 Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 “Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
15 “Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
17 Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
18 Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
20 Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
21 Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.