< Job 32 >

1 Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 “Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 “Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.

< Job 32 >