< Job 32 >
1 Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 “Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 “Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.