< Job 32 >
1 Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 “Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 “Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.