< Job 32 >

1 Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 “Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 “Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Job 32 >