< Job 30 >

1 “Tusruktu, mwet ma fusr likiyu elos orek tafunkas keik in pacl inge! Papa tumalos uh nuna mwet na wangin sripa emeet me, Oru nga tia pac lela elos in wi kosro ngalngul uh karingin sheep nutik.
“But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
2 Un mwet na wanginla ku la, Elos arulana munas ac tia ku in oru kutena orekma luk.
They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
3 Elos arulana sukasrup ac masrinsral, Oru elos ac kontini okan sak pulamlamla uh — Ke fong, in acn na koluk ac wangin mwet we.
They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
4 Elos ac fusak ac kang mah yen mwesis uh Wi pacna okah ma wangin ema ke sak broom uh!
They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
5 Mwet nukewa ac wowoyak ac luselosla Oana ke elos woi mwet pusrapasr uh.
Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
6 Elos mutana in luf, Ac in acn ma pukpukla pe eol uh.
They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
7 In acn mwesis uh elos ac wowo oana kosro lemnak uh, Ac tukeni lokeni muta ye sak inima uh.
In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
8 Sie un mwet na lusrongten, wangin sripa, ac wangin akilenya pa inge! Ukohkyak elos liki fin acn uh.
They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
9 “Inge elos foloko isrunyu; Nga pilasrla — oana sie mwe aksruksruk nu selos.
“And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
10 Elos arulana kwaseyu, Ac pangon mu elos wo likiyu. Elos ac tuku pac ani nu in mutuk.
They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
11 Mweyen God El arulana akmunasyeyula ac nga tia ku in sifacna, Oru elos forma lainyu ke folo lalos nufon.
Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
12 Un mwet se inge arulana suwoswos in oru alein lalos nu sik; Elos ukweyu nga kaing; ac elos akola in kunausyula.
(Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
13 Elos kosrala acn in kaing luk, ac srike in uniyuwi; Ac wangin mwet in kutongolosi.
They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
14 Elos ac fokolak kalkal ma nga wikwik we, Ac putatme nu fuk ac toanyuwi nu infohk uh.
[It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
15 Sangeng luk nwekyula. Nga tila orek mukul, a nga oana sie fosr in eng, Ac kasrpuk sohkla oana sie pukunyeng.
I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
16 “Inge nga apkuran in misa, Ac wangin ma in akfisrasrye keok luk.
“And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
17 Ke fong uh sri keik uh nufon waiok, Ac ngal lulap su ngalngalisyu tiana tui.
My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
18 God El sruokya kala in nuknuk luk Ac furokya nwe ke na tingilya kwawuk.
[It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
19 El kipakinyuwi nu yen furarrar uh; Ac nga oana fohk furarrar ye mutal.
He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
20 “Nga pang nu sum, O God, tuh kom tiana topukyu; Ac ke pacl nga pre, kom tia lohma nu sik.
“I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
21 Kom arulana sulallal nu sik, Ac akkeokyeyu ke kuiyom nufon.
He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
22 Kom lela eng uh in ukyula; Ac kom sisyuwot sisyume ke eng upa uh.
He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
23 Nga etu lah kom ac usyula nu ke misa, Nu ke ouiya su akola nu sin mwet nukewa.
I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
24 Efu ku kom uni sie mwet ma arulana musalla tari, Su wangin ma ku in oru sayen ngisre ke pakomuta?
“When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
25 Ya nga tuh tia wi tung yurin mwet su sun ongoiya, Ac pakomutalos su enenu?
[That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
26 Nga tuh finsrak in oasr engan ac kalem yuruk, A ongoiya ac lohsr pa sunyu.
But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
27 Insiuk arulana kuelik ke fosrnga ac waiok; Nga muta in keok len nu ke len.
I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
28 Nga foroht forma in lohsr matoltol, yen wangin kalmen faht we; Nga tuyak in walil uh ac siyuk ke kasru.
I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
29 Pusrek asor ac supwar, Oana pusren tung lun soko kosro fox, ku sie won ostrich.
My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
30 Monuk sroalsroalla; ac nga folla ke fifa.
My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
31 Sie pacl ah nga tuh lohng pusren on engan, A inge nga lohng pusren asor ac tung mukena.
Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”

< Job 30 >