< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 El fahk,
Y exclamó Job, y dijo:
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.

< Job 3 >