< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 El fahk,
E Job respondeu, e disse:
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< Job 3 >