< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
2 El fahk,
et locutus est
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
sit nox illa solitaria nec laude digna
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio

< Job 3 >