< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
2 El fahk,
et locutus est.
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.

< Job 3 >