< Job 3 >
1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる