< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
2 El fahk,
E prese a dire così:
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
“Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: “E’ concepito un maschio!”
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!”

< Job 3 >