< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
2 El fahk,
And Job answereth and saith: —
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
(Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!

< Job 3 >