< Job 3 >
1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
Whiche abiden deeth, and it cometh not;
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.