< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
2 El fahk,
Nebo mluvě Job, řekl:
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.

< Job 3 >