< Job 3 >

1 Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
此後約伯開口詛咒自己的生日。
2 El fahk,
約伯開始說:
3 “O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
願我誕生的那日消逝,願報告「懷了男胎」的那夜滅亡。
4 O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
願那日成為黑暗,願天主從上面不再尋覓它,再沒有光燭照它。
5 Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
願黑暗和陰影玷污它,濃雲遮蓋它,白晝失光的晦暗驚嚇它。
6 Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
願那夜常為黑暗所制,不讓它列入年歲中,不讓它算在月分裏。
7 Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
願那夜孤寂煢獨,毫無歡呼之聲。
8 Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
願那詛咒白日者,有術召喚海怪者,前來詛咒那夜。
9 Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
願晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不見晨光熹微,
10 Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
因為它沒有關閉我母胎之門,遮住我眼前的愁苦。
11 “Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
我為何一出母胎沒有立即死去﹖為何我一離母腹沒有斷氣﹖
12 Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
為何兩膝接住我﹖為何兩乳哺養我﹖
13 Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
不然現今我早已臥下安睡了,早已永眠獲得安息了,
14 Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
與那些為自己建陵墓的國王和百官,
15 Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
與那些金銀滿堂的王侯同眠;
16 Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
或者像隱沒的流產兒,像未見光明的嬰孩;
17 In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
18 Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
19 Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
在那裏大小平等,奴隸脫離主人。
20 “Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
為何賜不幸者以光明,賜心中憂苦者以生命﹖
21 Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
這些人渴望死,而死不至;尋求死亡勝於寶藏,
22 Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
見到墳墓,感覺歡樂,且喜樂達於極點!
23 God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
人的道路,既如此渺茫,天主為何賜給他生命,又把他包圍﹖
24 Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
歎習成了我的食物,不停哀嘆有如流水。
25 Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
我所畏懼的,偏偏臨於我身;我所害怕的,卻迎面而來。
26 Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”
我沒有安寧,也沒有平靜,得不到休息,而只有煩惱。

< Job 3 >