< Job 29 >

1 Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 “Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
3 In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
4 In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
6 Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
7 Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
8 Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
10 Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 “Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
12 Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
14 Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
15 Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 “Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
22 Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
25 Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.

< Job 29 >