< Job 29 >
1 Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
2 “Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
3 In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
4 In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
5 God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
6 Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
7 Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
8 Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
9 Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
10 Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
11 “Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
12 Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
13 Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
14 Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
15 Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
16 Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
17 Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
18 “Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
19 Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
20 Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
21 Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
22 Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
23 Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
24 Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
25 Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.
Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.