< Job 29 >
1 Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 “Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 “Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.