< Job 29 >

1 Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 “Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 “Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.

< Job 29 >