< Job 28 >

1 “Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 “Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 “Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Silver ac gold tia ku in sang moli.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 “Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 “God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 “God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Job 28 >