< Job 28 >
1 “Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 “Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 “Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 Silver ac gold tia ku in sang moli.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 “Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 “God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 “God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.