< Job 28 >
1 “Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
[Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
8 Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
9 “Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 “Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Silver ac gold tia ku in sang moli.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
18 Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
23 “God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
26 Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
28 “God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.