< Job 28 >

1 “Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 “Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 “Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Silver ac gold tia ku in sang moli.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 “Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 “God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 “God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< Job 28 >