< Job 28 >

1 “Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 “Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 “Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Silver ac gold tia ku in sang moli.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 “Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 “God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
God understands its way, and he knows its location.
24 Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 “God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”

< Job 28 >