< Job 28 >
1 “Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 “Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 “Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Silver ac gold tia ku in sang moli.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 “Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 “God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 “God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."