< Job 27 >
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Nga fulahk ke Inen God moul su Kulana, Su tia lela nununku suwohs in orek nu sik, a El ase nu sik sie moul na upa —
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Ke lusenna pacl ma God El ase momong nu sik,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 Ngoasrok ac fah tiana fahk kutena ma koluk, Ac louk ac fah tiana kikiap.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Nga tiana ku in fahk mu pwaye sumtal; Nga ac sruokyana ku in fahk mu moul luk uh nasnas, nwe ke na nga misa.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Nga fah tiana munasla in fahk lah moul luk uh suwosna; Nunak lun insiuk mwesas na.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 “Lela tuh mwet nukewa su lainyu ac lokoalok nu sik uh In kaiyuk oana mwet ma koluk ac sesuwos moul la uh.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Finsrak fuka lun mwet ma tia etu God Ke pacl se El ac eis moul lalos uh?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Ke pacl upa ac sikme, ya God El ac lohng pang lalos?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Elos funu sulela in eis engan ma El tuh ke sang nu selos ah, lukun wona. Elos funu oaru na in pre nu sel, lukun wo pac.
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 “Lela nga in luti nu sumtal ke lupan ku lun God uh, Ac akketeya ma God Kulana El akoo.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Tusruktu, pwayeiya uh komtal sifacna liye tari; Na efu ku komtal kaskas lalfon angan?”
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Na Zophar el fahk, “Pa inge luman akkeok ma God El oru Nu sin mwet ma koluk ac sulallal uh.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Finne pus wen natulos, A elos nukewa ac fah anwukla ke mweun; Pacl nukewa ac sufalla mwe mongo nun tulik natulos.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Elos su painmoulla liki mweun, ac fah misa ke mas upa, Ac finne mutan katinmas kialos uh, ac tia pac asor kaclos.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Sie mwet koluk ac ku in oasr ipin silver puspis lal liki ma el ku in oakla, Ac pukanten nuknuk lal liki ma el enenu;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 Tusruktu, kutuna mwet wo sayel pa ac nukum nuknuk inge, Ac kutuna mwet suwoswos pa ac eis silver inge.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Mwet koluk uh ac musai lohm selos munasna, oana ahng lun pwepenu uh, Ku oana lac lohm sin mwet foko ma karingin ima uh.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Tusruktu pacl se in moul lalos elos ac mau ona in kasrpalos, A ke elos ac ngutalik, kasrup lalos uh wanginla.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Mwe aksangeng fah toki nu faclos oana sie sronot; Ac sie paka fah tuhyak ke fong ac okulosla.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Eng kutulap ac fah pokolosla liki lohm selos;
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Ac fah tuyang nu faclos arulana upa Ke elos ac srike ke kuiyalos in kaingla.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Eng uh ac fah ngirngir ac isrunulos ke elos kasrusr, Ac aksangengyalos lucng me.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!