< Job 27 >
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Nga fulahk ke Inen God moul su Kulana, Su tia lela nununku suwohs in orek nu sik, a El ase nu sik sie moul na upa —
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Ke lusenna pacl ma God El ase momong nu sik,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Ngoasrok ac fah tiana fahk kutena ma koluk, Ac louk ac fah tiana kikiap.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Nga tiana ku in fahk mu pwaye sumtal; Nga ac sruokyana ku in fahk mu moul luk uh nasnas, nwe ke na nga misa.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Nga fah tiana munasla in fahk lah moul luk uh suwosna; Nunak lun insiuk mwesas na.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 “Lela tuh mwet nukewa su lainyu ac lokoalok nu sik uh In kaiyuk oana mwet ma koluk ac sesuwos moul la uh.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Finsrak fuka lun mwet ma tia etu God Ke pacl se El ac eis moul lalos uh?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Ke pacl upa ac sikme, ya God El ac lohng pang lalos?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Elos funu sulela in eis engan ma El tuh ke sang nu selos ah, lukun wona. Elos funu oaru na in pre nu sel, lukun wo pac.
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 “Lela nga in luti nu sumtal ke lupan ku lun God uh, Ac akketeya ma God Kulana El akoo.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Tusruktu, pwayeiya uh komtal sifacna liye tari; Na efu ku komtal kaskas lalfon angan?”
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Na Zophar el fahk, “Pa inge luman akkeok ma God El oru Nu sin mwet ma koluk ac sulallal uh.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Finne pus wen natulos, A elos nukewa ac fah anwukla ke mweun; Pacl nukewa ac sufalla mwe mongo nun tulik natulos.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Elos su painmoulla liki mweun, ac fah misa ke mas upa, Ac finne mutan katinmas kialos uh, ac tia pac asor kaclos.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Sie mwet koluk ac ku in oasr ipin silver puspis lal liki ma el ku in oakla, Ac pukanten nuknuk lal liki ma el enenu;
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 Tusruktu, kutuna mwet wo sayel pa ac nukum nuknuk inge, Ac kutuna mwet suwoswos pa ac eis silver inge.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Mwet koluk uh ac musai lohm selos munasna, oana ahng lun pwepenu uh, Ku oana lac lohm sin mwet foko ma karingin ima uh.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Tusruktu pacl se in moul lalos elos ac mau ona in kasrpalos, A ke elos ac ngutalik, kasrup lalos uh wanginla.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Mwe aksangeng fah toki nu faclos oana sie sronot; Ac sie paka fah tuhyak ke fong ac okulosla.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Eng kutulap ac fah pokolosla liki lohm selos;
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Ac fah tuyang nu faclos arulana upa Ke elos ac srike ke kuiyalos in kaingla.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Eng uh ac fah ngirngir ac isrunulos ke elos kasrusr, Ac aksangengyalos lucng me.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.