< Job 24 >

1 “Efu ku God El tia oakiya sie pacl in nununku? Efu ku mwet ma oaru in oru lungse lal tiana liye Elan kai mwet koluk uh?
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
2 “Mwet uh mokle masrol lalos in akyokye acn lalos uh; Ac pisre sheep uh in akyokye un sheep natulos sifacna.
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
3 Elos pisrala donkey nutin tulik mukaimtal uh, Ac sruokya ox nutin mutan katinmas uh, na soano elan molela soemoul lal.
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
4 Elos ikol tuh mwet sukasrup in tia ku in eis suwohs lalos, Ac oru tuh mwet enenu in kaing ac wikla.
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
5 “Ouinge mwet sukasrup elos suk mwe mongo nalos yen mwesis Oana donkey inima uh; Wangin acn elos ku in konauk mongo nun tulik natulos we.
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
6 Elos enenu in kosrani ke ima su tia ma lalos, Ac sifani grape ke ima lun mwet koluk.
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
7 Ke fong uh elos mihsrisr, mweyen wangin ma elos in kateya; Elos koflufol na motul.
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
8 Elos ac wohlak na ke af ma kahkla fineol uh me, Ac lokeni oan sisken eot uh in lusrungulosyak.
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
9 “Mwet koluk elos tulakunla tulik mukul fusr ma misa papa tuma liki nina kia, tuh elos in mwet foko lalos, Ac eis tulik nutin sie mwet sukasrup in akfalye soemoul lal.
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
10 A mwet sukasrup elos ac illa ac wangin nuknuk in karingin manolos; Elos ac masrinsral na ke elos telani fokin wheat uh.
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
11 Elos fuleya olive in orek oil, ac grape in orek wain, A elos ac malu na.
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
12 Mwet kinet ac mwet apkuran in misa in siti uh elos wowoyak nu sin God, Tusruktu God El tiana porongo pre lalos.
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
13 “Oasr kutu mwet koluk ma kwase kalem uh; Elos nikin kalmeya, ac tia ke fahsr nu yen kalem uh kololos nu we.
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
14 Ke tafun lotu uh, mwet akmas el illa In uniya mwet sukasrup uh, Ac ke fong uh, el som pisrapasr.
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
15 Sie mwet kosro el ac soano in tari ekela; El ac afinya mutal, mwet uh in tia akilenul.
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
16 Ke fong uh mwet pisrapasr elos ac sifacna utyak nu in lohm uh, A ke lenelik elos ac wikla ac tia lungse muta ke kalem uh.
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
17 Elos sangeng ke kalem lun len uh, A lohsr uh tiana aksangengyalos.”
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
18 “Sie mwet koluk ac fah pokyukla ke sronot uh, Ac acn sel fah selngawiyuki sin God; El ac tia sifil som orekma ke ima in grape lal uh.
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
19 Oana ke snow uh ac wanginla ke pacl fol ac ke pacl wangin af uh, Ouinge sie mwet koluk ac fah wanginla liki facl sin mwet moul uh. (Sheol h7585)
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol h7585)
20 Finne nina kial uh, ac tia pac esamul; Wet uh ac kangulla, ac el musalla oana soko sak ma ikori.
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
21 Ma inge sikyak nu sel mweyen el akkeokye katinmas, Ac tia kulang nu sin mutan su wangin tulik natu.
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
22 Ke ku lun God, El kunausla mwet funmwet; God El fin mukuila, mwet koluk sac ac misa.
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
23 God El ku pac in oru tuh mwet sac in tia sun ongoiya, Tusruktu El ac taranna ma el oru pacl nukewa.
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
24 Mwet koluk se ku in sun wo ouiya ke kitin pacl, Na el ac uli oana soko mah wangin sripa, Oana sie sripin mahsrik ma pakpuki.
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
25 Ya oasr mwet se ku in lafwekin mu tia ouinge? Oasr mwet ku in orek loh ac fahk mu kas luk inge tia pwaye?”
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?

< Job 24 >