< Job 22 >
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “Ku oasr sie mwet, finne mwet ma lalmwetmet emeet uh, Su oasr sripa nu sin God?
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 Ku orekma lom fin arulana suwohs, ya ac akwoye God? Kom fin tia oru kutena ma koluk, ya ac ku in kasrel?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 Tia ke sripen kom sangeng sin God Pa oru Elan kai kom, ku nununkekom an.
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 Mo, ma ke sripen arulana yokla ma koluk lom; Oayapa ke ma koluk nukewa ma kom oru an.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 Ke kom oru tuh sie mwet lim in akfalyela mani ma el ngisrala sum uh, Oana kom in sarukla nuknuk ma el nukum uh ac oru tuh elan koflufolla.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Kom tuh srunga sang kof nimen mwet su totola, Ac sranga pac sang mwe mongo nu selos su masrinsral.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 Kom tuh orekmakin ku lom ac wal lom In eisla acn uh nufon.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 Kom tia falkin lah kom tia wi kasru katinmas, A kom oayapa pisre ma lun tulik mukaimtal, ac oralos koluk.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Ke ma inge sruhf puspis raunikomla ac akola in sruokkomi, Ac inge kom muta in sangeng na lulap.
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 Arulana yokla lohsr ingena, oru kom tia ku in liye, Ac sie sronot lulap afinkomla.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 “Ya God El tia muta yen fulatlana inkusrao Ac ngeti nu fin itu uh, finne itu uh oan yen fulat?
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 A kom siyuk, ‘Mea God El etu? Pukunyeng uh okanulla, na El ac nununkekut fuka?’
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Kom nunku mu pukunyeng matoltol uh kosrala mutal Elan tia liye, Ke El forfor fin acn engyeng uh.
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 “Ya kom wotela sum tari mu kom ac fahsrna ke inkanek Ma mwet koluk uh fahsr kac pacl nukewa uh?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 Meet liki na pacl in misa lalos, Elos pahtkakinyukla tari ke sie sronot.
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 Mwet inge mwet pilesru God, Ac elos nunku mu wangin ma El ku in oru nu selos.
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Sruhk God pa tuh akinsewowoyalos ke kasrpalos — Nga tia ku in kalem ke nunak lun mwet koluk uh.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 Mwet wo uh engan, ac mwet wangin mwata elos israsr Ke elos liye lah kalyeiyuk mwet koluk uh.
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 Ma nukewa lun mwet koluk uh kunausyukla, Ac e uh esukak kutena ma su lula.
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 “Inge, Job, akmisye kom nu sin God, Ac nimet oral oana sie mwet lokoalok; Kom fin suk misla, na El ac akinsewowoye kom.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Eis mwe luti ma El sot uh; Ac filiya kas lal insiom.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 Aok, kom enenu in siskomi, ac foloko nu yurin God, Oru in safla ma koluk nukewa Ma orek in lohm sum an.
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 Sisla gold lom an; Sisla nufon gold wowo lom an nu ke kapin infacl paola ingan.
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 Lela tuh in God Kulana pa gold lom uh, Ac Elan oana silver lom su yolyak oan yurum an.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 Na kom fah lulalfongi God pacl nukewa, Ac kom fah etu lah mwe insewowo lom nukewa tuku sel me.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 Ke kom pre El ac topuk kom, Ac kom fah liyaung wulela nukewa ma kom orala nu sel an.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Na ac fah wo ouiyom ke ma nukewa kom oru, Ac kalem ac fah tolak inkanek lom.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 God El sisya mwet inse fulat, Ac molela mwet pusisel.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 God El ac fah molikomla fin wangin ma sufal lom, Ac fin pwaye orekma lom.”
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.