< Job 22 >

1 Na Eliphaz el fahk,
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 “Ku oasr sie mwet, finne mwet ma lalmwetmet emeet uh, Su oasr sripa nu sin God?
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Ku orekma lom fin arulana suwohs, ya ac akwoye God? Kom fin tia oru kutena ma koluk, ya ac ku in kasrel?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 Tia ke sripen kom sangeng sin God Pa oru Elan kai kom, ku nununkekom an.
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Mo, ma ke sripen arulana yokla ma koluk lom; Oayapa ke ma koluk nukewa ma kom oru an.
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Ke kom oru tuh sie mwet lim in akfalyela mani ma el ngisrala sum uh, Oana kom in sarukla nuknuk ma el nukum uh ac oru tuh elan koflufolla.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 Kom tuh srunga sang kof nimen mwet su totola, Ac sranga pac sang mwe mongo nu selos su masrinsral.
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 Kom tuh orekmakin ku lom ac wal lom In eisla acn uh nufon.
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Kom tia falkin lah kom tia wi kasru katinmas, A kom oayapa pisre ma lun tulik mukaimtal, ac oralos koluk.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 Ke ma inge sruhf puspis raunikomla ac akola in sruokkomi, Ac inge kom muta in sangeng na lulap.
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 Arulana yokla lohsr ingena, oru kom tia ku in liye, Ac sie sronot lulap afinkomla.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 “Ya God El tia muta yen fulatlana inkusrao Ac ngeti nu fin itu uh, finne itu uh oan yen fulat?
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 A kom siyuk, ‘Mea God El etu? Pukunyeng uh okanulla, na El ac nununkekut fuka?’
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Kom nunku mu pukunyeng matoltol uh kosrala mutal Elan tia liye, Ke El forfor fin acn engyeng uh.
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15 “Ya kom wotela sum tari mu kom ac fahsrna ke inkanek Ma mwet koluk uh fahsr kac pacl nukewa uh?
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 Meet liki na pacl in misa lalos, Elos pahtkakinyukla tari ke sie sronot.
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 Mwet inge mwet pilesru God, Ac elos nunku mu wangin ma El ku in oru nu selos.
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Sruhk God pa tuh akinsewowoyalos ke kasrpalos — Nga tia ku in kalem ke nunak lun mwet koluk uh.
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 Mwet wo uh engan, ac mwet wangin mwata elos israsr Ke elos liye lah kalyeiyuk mwet koluk uh.
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 Ma nukewa lun mwet koluk uh kunausyukla, Ac e uh esukak kutena ma su lula.
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21 “Inge, Job, akmisye kom nu sin God, Ac nimet oral oana sie mwet lokoalok; Kom fin suk misla, na El ac akinsewowoye kom.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Eis mwe luti ma El sot uh; Ac filiya kas lal insiom.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Aok, kom enenu in siskomi, ac foloko nu yurin God, Oru in safla ma koluk nukewa Ma orek in lohm sum an.
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 Sisla gold lom an; Sisla nufon gold wowo lom an nu ke kapin infacl paola ingan.
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 Lela tuh in God Kulana pa gold lom uh, Ac Elan oana silver lom su yolyak oan yurum an.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 Na kom fah lulalfongi God pacl nukewa, Ac kom fah etu lah mwe insewowo lom nukewa tuku sel me.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Ke kom pre El ac topuk kom, Ac kom fah liyaung wulela nukewa ma kom orala nu sel an.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Na ac fah wo ouiyom ke ma nukewa kom oru, Ac kalem ac fah tolak inkanek lom.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 God El sisya mwet inse fulat, Ac molela mwet pusisel.
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 God El ac fah molikomla fin wangin ma sufal lom, Ac fin pwaye orekma lom.”
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.

< Job 22 >