< Job 22 >
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 “Ku oasr sie mwet, finne mwet ma lalmwetmet emeet uh, Su oasr sripa nu sin God?
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Ku orekma lom fin arulana suwohs, ya ac akwoye God? Kom fin tia oru kutena ma koluk, ya ac ku in kasrel?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Tia ke sripen kom sangeng sin God Pa oru Elan kai kom, ku nununkekom an.
Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
5 Mo, ma ke sripen arulana yokla ma koluk lom; Oayapa ke ma koluk nukewa ma kom oru an.
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Ke kom oru tuh sie mwet lim in akfalyela mani ma el ngisrala sum uh, Oana kom in sarukla nuknuk ma el nukum uh ac oru tuh elan koflufolla.
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Kom tuh srunga sang kof nimen mwet su totola, Ac sranga pac sang mwe mongo nu selos su masrinsral.
Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 Kom tuh orekmakin ku lom ac wal lom In eisla acn uh nufon.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
9 Kom tia falkin lah kom tia wi kasru katinmas, A kom oayapa pisre ma lun tulik mukaimtal, ac oralos koluk.
As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
10 Ke ma inge sruhf puspis raunikomla ac akola in sruokkomi, Ac inge kom muta in sangeng na lulap.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Arulana yokla lohsr ingena, oru kom tia ku in liye, Ac sie sronot lulap afinkomla.
Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
12 “Ya God El tia muta yen fulatlana inkusrao Ac ngeti nu fin itu uh, finne itu uh oan yen fulat?
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
13 A kom siyuk, ‘Mea God El etu? Pukunyeng uh okanulla, na El ac nununkekut fuka?’
E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Kom nunku mu pukunyeng matoltol uh kosrala mutal Elan tia liye, Ke El forfor fin acn engyeng uh.
As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 “Ya kom wotela sum tari mu kom ac fahsrna ke inkanek Ma mwet koluk uh fahsr kac pacl nukewa uh?
Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
16 Meet liki na pacl in misa lalos, Elos pahtkakinyukla tari ke sie sronot.
Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
17 Mwet inge mwet pilesru God, Ac elos nunku mu wangin ma El ku in oru nu selos.
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Sruhk God pa tuh akinsewowoyalos ke kasrpalos — Nga tia ku in kalem ke nunak lun mwet koluk uh.
Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
19 Mwet wo uh engan, ac mwet wangin mwata elos israsr Ke elos liye lah kalyeiyuk mwet koluk uh.
Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
20 Ma nukewa lun mwet koluk uh kunausyukla, Ac e uh esukak kutena ma su lula.
Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
21 “Inge, Job, akmisye kom nu sin God, Ac nimet oral oana sie mwet lokoalok; Kom fin suk misla, na El ac akinsewowoye kom.
Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Eis mwe luti ma El sot uh; Ac filiya kas lal insiom.
Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Aok, kom enenu in siskomi, ac foloko nu yurin God, Oru in safla ma koluk nukewa Ma orek in lohm sum an.
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
24 Sisla gold lom an; Sisla nufon gold wowo lom an nu ke kapin infacl paola ingan.
Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
25 Lela tuh in God Kulana pa gold lom uh, Ac Elan oana silver lom su yolyak oan yurum an.
E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
26 Na kom fah lulalfongi God pacl nukewa, Ac kom fah etu lah mwe insewowo lom nukewa tuku sel me.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Ke kom pre El ac topuk kom, Ac kom fah liyaung wulela nukewa ma kom orala nu sel an.
Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Na ac fah wo ouiyom ke ma nukewa kom oru, Ac kalem ac fah tolak inkanek lom.
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 God El sisya mwet inse fulat, Ac molela mwet pusisel.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 God El ac fah molikomla fin wangin ma sufal lom, Ac fin pwaye orekma lom.”
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.