< Job 22 >

1 Na Eliphaz el fahk,
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 “Ku oasr sie mwet, finne mwet ma lalmwetmet emeet uh, Su oasr sripa nu sin God?
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Ku orekma lom fin arulana suwohs, ya ac akwoye God? Kom fin tia oru kutena ma koluk, ya ac ku in kasrel?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Tia ke sripen kom sangeng sin God Pa oru Elan kai kom, ku nununkekom an.
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Mo, ma ke sripen arulana yokla ma koluk lom; Oayapa ke ma koluk nukewa ma kom oru an.
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 Ke kom oru tuh sie mwet lim in akfalyela mani ma el ngisrala sum uh, Oana kom in sarukla nuknuk ma el nukum uh ac oru tuh elan koflufolla.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 Kom tuh srunga sang kof nimen mwet su totola, Ac sranga pac sang mwe mongo nu selos su masrinsral.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 Kom tuh orekmakin ku lom ac wal lom In eisla acn uh nufon.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 Kom tia falkin lah kom tia wi kasru katinmas, A kom oayapa pisre ma lun tulik mukaimtal, ac oralos koluk.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Ke ma inge sruhf puspis raunikomla ac akola in sruokkomi, Ac inge kom muta in sangeng na lulap.
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Arulana yokla lohsr ingena, oru kom tia ku in liye, Ac sie sronot lulap afinkomla.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 “Ya God El tia muta yen fulatlana inkusrao Ac ngeti nu fin itu uh, finne itu uh oan yen fulat?
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 A kom siyuk, ‘Mea God El etu? Pukunyeng uh okanulla, na El ac nununkekut fuka?’
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Kom nunku mu pukunyeng matoltol uh kosrala mutal Elan tia liye, Ke El forfor fin acn engyeng uh.
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 “Ya kom wotela sum tari mu kom ac fahsrna ke inkanek Ma mwet koluk uh fahsr kac pacl nukewa uh?
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 Meet liki na pacl in misa lalos, Elos pahtkakinyukla tari ke sie sronot.
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Mwet inge mwet pilesru God, Ac elos nunku mu wangin ma El ku in oru nu selos.
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 Sruhk God pa tuh akinsewowoyalos ke kasrpalos — Nga tia ku in kalem ke nunak lun mwet koluk uh.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 Mwet wo uh engan, ac mwet wangin mwata elos israsr Ke elos liye lah kalyeiyuk mwet koluk uh.
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 Ma nukewa lun mwet koluk uh kunausyukla, Ac e uh esukak kutena ma su lula.
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 “Inge, Job, akmisye kom nu sin God, Ac nimet oral oana sie mwet lokoalok; Kom fin suk misla, na El ac akinsewowoye kom.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Eis mwe luti ma El sot uh; Ac filiya kas lal insiom.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 Aok, kom enenu in siskomi, ac foloko nu yurin God, Oru in safla ma koluk nukewa Ma orek in lohm sum an.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Sisla gold lom an; Sisla nufon gold wowo lom an nu ke kapin infacl paola ingan.
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 Lela tuh in God Kulana pa gold lom uh, Ac Elan oana silver lom su yolyak oan yurum an.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Na kom fah lulalfongi God pacl nukewa, Ac kom fah etu lah mwe insewowo lom nukewa tuku sel me.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Ke kom pre El ac topuk kom, Ac kom fah liyaung wulela nukewa ma kom orala nu sel an.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 Na ac fah wo ouiyom ke ma nukewa kom oru, Ac kalem ac fah tolak inkanek lom.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 God El sisya mwet inse fulat, Ac molela mwet pusisel.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 God El ac fah molikomla fin wangin ma sufal lom, Ac fin pwaye orekma lom.”
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Job 22 >