< Job 21 >

1 Na Job el fahk,
Y respondió Job, y dijo:
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?

< Job 21 >