< Job 21 >

1 Na Job el fahk,
Job contestó:
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Job 21 >