< Job 21 >

1 Na Job el fahk,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Job 21 >