< Job 21 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.