< Job 21 >
respondens autem Iob dixit
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol )
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati