< Job 21 >
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”