< Job 21 >

1 Na Job el fahk,
And Job answers and says:
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Job 21 >