< Job 21 >

1 Na Job el fahk,
But Job answered and said,
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
Mark me, and be astonished, and lay your hand on your mouth.
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

< Job 21 >